The woman in the mirror finds herself
reflected by a face.
The light from the vanity glows warmly.
She begins to conceal the blemishes,
her hands applying the foundation
of what is to come – a blush
across her cheeks, a red streak
covers her lips. A line
defines the eye,
its shadow, masked by the light
which begins to flicker.
Her hands falter and her heart beats
faster. The show is about to begin.
The lights lose light
and the woman gazes
at the mirror.
Abschattung
Wednesday, January 27, 2010
The Show
Saturday, December 19, 2009
“Of the Parrat and other birds that can speake”
It is for certain knowne that they have diedWhen you buy the bird for your mother
for very anger and griefe that they could not
learn to pronounce some hard words.
—Pliny the Elder
you hope it will talk to her. But weeks pass
before it does anything except pluck the bars
with its beak. Then one day it says, “infect.”
Your mother tells you this on the phone,
and you drive over, find the frozen meals
you bought for her last week sweating
on the countertop. “In fact,” she says
in answer to your question, “I have been
eating,” and it’s as you point to the empty
trash can, the spotless dishes, that you
realize the bird is only saying, “in fact,”
that this is now the preamble to all
of your mother’s lies. “In fact,” she says,
“I have been paying the bills,” and you
believe her until you find a cache
of unopened envelopes in the freezer.
More things are showing up where
they shouldn’t. Looking out the back
window one evening you see craters
in her yard. While she’s watching TV,
you go out with a trowel and excavate
picture frames, flatware that looks like
the silver bones of some exquisite
animal. You worry when you arrive
one day and see the open, empty cage
that you will find the bird dead, stuffed
in an oven mitt and left in a drawer,
but you find it sitting on her shoulder
in the kitchen. “In fact,” she says,
“he learned to open the cage himself.”
The bird learns new words. You learn
which lies you can ignore. The stroke
that kills her gives no warning, not—
the doctor assures you—that anyone
can predict such things. When you
drive home that night with the cage
belted into the passenger seat, the bird
makes a sound that is not a word
but that you immediately recognize
as the sound of your mother’s phone
ringing, and you know it is the sound
of you calling her again and again,
the sound of her not answering.
– Nick Lantz
Wednesday, December 16, 2009
Everything and Nothing
There was no one in him; behind his face (which even through the bad paintings of those times resembles no other) and his words, which were copious, fantastic and stormy, there was only a bit of coldness, a dream dreamt by no one. At first he thought that all people were like him, but the astonishment of a friend to whom he had begun to speak of this emptiness showed him his error and made him feel always that an individual should not differ in outward appearance. Once he thought that in books he would find a cure for his ill and thus he learned the small Latin and less Greek a contemporary would speak of; later he considered that what he sought might well be found in an elemental rite of humanity, and let himself be initiated by Anne Hathaway one long June afternoon. At the age of twenty-odd years he went to London. Instinctively he had already become proficient in the habit of simulating that he was someone, so that others would not discover his condition as no one; in London he found the profession to which he was predestined, that of the actor, who on a stage plays at being another before a gathering of people who play at taking him for that other person. His histrionic tasks brought him a singular satisfaction, perhaps the first he had ever known; but once the last verse had been acclaimed and the last dead man withdrawn from the stage, the hated flavor of unreality returned to him. He ceased to be Ferrex or Tamerlane and became no one again. Thus hounded, he took to imagining other heroes and other tragic fables. And so, while his flesh fulfilled its destiny as flesh in the taverns and brothels of London, the soul that inhabited him was Caesar, who disregards the augur's admonition, and Juliet, who abhors the lark, and Macbeth, who converses on the plain with the witches who are also Fates. No one has ever been so many men as this man, who like the Egyptian Proteus could exhaust all the guises of reality. At times he would leave a confession hidden away in some corner of his work, certain that it would not be deciphered; Richard affirms that in his person he plays the part of many and Iago claims with curious words “I am not what I am.” The fundamental identity of existing, dreaming and acting inspired famous passages of his.
For twenty years he persisted in that controlled hallucination, but one morning he was suddenly gripped by the tedium and the terror of being so many kings who die by the sword and so many suffering lovers who converge, diverge and melodiously expire. That very day he arranged to sell his theater. Within a week he had returned to his native village, where he recovered the trees and rivers of his childhood and did not relate them to the others his muse had celebrated, illustrious with mythological allusions and Latin terms. He had to be someone; he was a retired impresario who had made his fortune and concerned himself with loans, lawsuits and petty usury. It was in this character that he dictated the arid will and testament known to us, from which he deliberately excluded all traces of pathos or literature. His friends from London would visit his retreat and for them he would take up again his role as poet.
History adds that before or after dying he found himself in the presence of God and told Him: “I who have been so many men in vain want to be one and myself.” The voice of the Lord answered from a whirlwind: “Neither am I anyone; I have dreamt the world as you dreamt your work, my Shakespeare, and among the forms in my dream are you, who like myself are many and no one.”
– Jorge Luis Borges
Tuesday, December 15, 2009
tulang nagtatapos sa simula
sa wakas maaari nang magsimula
sa wakas maaari
nang magsimula sa wakas
maaari nang magsimula
Sunday, December 6, 2009
Old Couple
She’s seated by the window,
where the clouds cast shadows
from the dusk light. She taps
at her phone’s keypad, probably
to remind her lover lost
amidst heavy traffic, I am still
here. She stands up and leaves
her valuables on her seat.
I look at them from afar.
She returns from the restroom
and it seems that her make-up
has been washed off. She looks at
her phone, then at the sky. The moon
is an ethereal smile, glowing
amidst the creeping dark.
She stands up and leaves
while I open the door for her.
Monday, November 2, 2009
1
Ilang linggo na rin ang lumipas bago ko muling hinawakan ang aking panulat. Ngunit walang pagbabagong nangyari. O kaya naman, naghintay lang ako. Hindi ako nagpumilit magbago. Ang katotohanan nga ay hindi ko alam kung ano ang babaguhin ko sa sarili ko upang muli kong maharap ang pagsusulat. Hindi ko inakalang hindi ko matitiis ang keyboard matapos ang ilang araw ng pagmumuni-muni. Alam mo iyon, matutulog ka na, ngunit may dadapo sa iyong idea o realisasyon.
Napakadali rin namang linlangin ang sarili na hindi talaga ito pagsusulat, hindi ko naman pinag-iisipan e. Marahil, sapagkat isang outlet para sa akin ang pagususlat. Pagkadating sa mga outlet, hirap ako. Kung kaya naman lahat ng mga pagsusulat ko ay mga panandaliang pagbubuhos ng damdamin at isipan, tulad ng piyesang ito. Parang pagsasalsal lang. Humahantong na minsan sa nibel na magsasalsal na lang para lang makapagsalsal. Magsusulat para lang may maisulat. Magsusulat para lang may makitang mga titik na magkakadikit, kahit walang kahulugan. Madalas ko itong problema sa pagbabasa. Mababasa ko ang bawat salita, pangungusap, talata. Pagkaabot sa dulo, Ano nga ulit iyong nabasa ko?
Kaya heto ang mga titik na nagnanais lamang punuin ang kalawakang bumabalot sa akin. Umaasa pa rin akong pagsisikapan kong harapin ang aking panulat. Lahat nang ito'y panakip-butas lamang, kahit na walang maaaring tumakip sa kalawakan. Pero syempre, napakadaling linlangin ang sarili.
----
I feel the urge to take a picture of the sky.
Do you remember the times when we thought of clouds as rabbits, chariots and fires?
I will take a photograph of the blue, cloudy sky surrounding me, and reproduce it on a huge sheet of paper. It should be panoramic, like how the sky would look like if you unwrap and straighten its reflection on the surface of a sphere.
Do you know how it is like to be inside a sphere?
The photograph will move from east to west, and it will be windy.
Do you remember the time when you pointed at a cloud and said, That's you.
Monday, September 21, 2009
The Love Song of J. Alfred Prufrock
S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo
Questa fiamma staria sensa piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero
Sensa tema d’infamia ti rispondo.
Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question . . .
Oh, do not ask, ‘What is it?’
Let us go and make our visit.
In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.
The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes,
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.
And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes;
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.
In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.
And indeed there will be time
To wonder, ‘Do I dare?’ and, ‘Do I dare?’
Time to turn back and descend the stair,
With a bald spot in the middle of my hair—
[They will say: ‘How his hair is growing thin!’]
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin—
[They will say: ‘But how his arms and legs are thin!’]
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.
For I have known them all already, known them all—
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
So how should I presume?
And I have known the eyes already, known them all—
The eyes that fix you in a formulated phrase,
And when I am formulated, sprawling on a pin,
When I am pinned and wriggling on the wall,
Then how should I begin
To spit out all the butt-ends of my days and ways?
And how should I presume?
And I have known the arms already, known them all—
Arms that are braceleted and white and bare
[But in the lamplight, downed with light brown hair!]
Is it perfume from a dress
That makes me so digress?
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.
And should I then presume?
And how should I begin?
. . . . .
Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets
And watched the smoke that rises from the pipes
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? . . .
I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.
. . . . .
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
Smoothed by long fingers,
Asleep . . . tired . . . or it malingers
Stretched on the floor, here beside you and me.
Should I, after tea and cakes and ices,
Have the strength to force the moment to its crisis?
But though I have wept and fasted, wept and prayed,
Though I have seen my head [grown slightly bald] brought in upon a platter
I am no prophet—and here’s no great matter;
I have seen the moment of my greatness flicker,
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
And in short, I was afraid.
And would it have been worth it, after all,
After the cups, the marmalade, the tea,
Among the porcelain, among some talk of you and me,
Would it have been worth while
To have bitten off the matter with a smile,
To have squeezed the universe into a ball
To roll it toward some overwhelming question,
To say: ‘I am Lazarus, come from the dead,
Come back to tell you all, I shall tell you all’—
If one, settling a pillow by her head,
Should say: ‘That is not what I meant at all.
That is not it, at all.’
And would it have been worth it, after all,
Would it have been worth while,
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor—
And this, and so much more?—
It is impossible to say just what I mean!
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
Would it have been worth while
If one, settling a pillow or throwing off a shawl,
And turning toward the window, should say:
‘That is not it at all,
That is not what I meant at all.’
No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;
Am an attendant lord, one that will do
To swell a progress, start a scene or two
Advise the prince; no doubt, an easy tool,
Deferential, glad to be of use,
Politic, cautious, and meticulous;
Full of high sentence, but a bit obtuse;
At times, indeed, almost ridiculous—
Almost, at times, the Fool.
I grow old . . . I grow old . . .
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.
I do not think that they will sing to me.
I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.
We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.
—T.S. Eliot
Labels
- tula {15}
- pagsasanay {3}
- prosa {3}
- catharsis {2}
- pagmumuni-muni {2}
- work-in-progress {2}
- cliché {1}
- draft {1}
- ezra pound {1}
- jorge luis borges {1}
- nick lantz {1}
- rant {1}
- renga {1}
- sanaysay {1}
- t.s. eliot {1}
- typeface {1}
Time Machine
- {1} January 2010
- {4} December 2009
- {1} November 2009
- {6} September 2009
- {6} August 2009
- {6} July 2009